Официальный сайт Министерства культуры Республики Тыва » Новости » Истоки исторической драмы «Дуруялар» - «Журавли»

Истоки исторической драмы «Дуруялар» - «Журавли»

В предстоящую субботу, 6 мая, жители и гости Тувы имеют возможность услышать удивительно красивую, в то же время грустную песню «Журавли» в живом исполнении артистов Тувгосфилармонии. Концерт Симфонического оркестра «Праздничная сюита» посвящен 72-ой годовщине Великой Отечественной войны и Дню Конституции Тувы. Начало в 18 часов.

Многим жителям республики эта песня знакома по спектаклю «Дуруялар» – «Журавли», показ которого идет на сцене Национального театра Тувы. Ближайший показ этой исторической драмы пройдет в День Победы 9 мая в 19 часов.

История песни «Журавли» удивительна. Оказывается, трагедия тоже может вдохновить на прекрасное. Дагестанский поэт Расул Гамзатов написал стихотворение «ЖУРАВЛИ» в 1965 году на родном языке, по-аварски. Тема журавлей была навеяна посещением расположенного в Хиросиме памятника японской девочке по имени Садако Сасаки, страдавшей от лейкемии после атомного взрыва в Хиросиме. Юная Садако надеялась, что вылечится, если смастерит тысячу бумажных «журавликов», пользуясь искусством оригами. В Азии существует поверье, что желание человека исполнится, если он сложит из цветной бумаги тысячу оригами — журавлей. Журавли также имеют свой образ в русской культуре, с которой Гамзатов был очень близко знаком, как переводчик русской классической поэзии.

Когда Гамзатов летел из Японии домой, в СССР, он думал о своей матери, весть о кончине которой пришла в Японию. Он также вспоминал старшего брата Магомеда, погибшего в боях под Севастополем, вспоминал другого старшего брата, без вести пропавшего военного моряка Ахильчи, вспоминал о других близких людях, погибших в Великую Отечественную войну, итогом которой была победа над нацистской Германией и её союзником — милитаристской Японией. «Не потому ли с кличем журавлиным от века речь аварская сходна?», писал он в стихотворении «Журавли» в переводе Наума Гребнева. Таким образом, журавли у Гамзатова — это и аварские, и русские журавли.

В 1968 году стихотворение «Журавли» в переводе на русский язык было напечатано в журнале «Новый мир» и начиналось словами:

Мне кажется порою, что джигиты,

С кровавых не пришедшие полей,

В могилах братских не были зарыты,

А превратились в белых журавлей.

Эти строки попались на глаза певцу Марку Бернесу. Сам Бернес в войну никогда не участвовал в боях, но он ездил выступать с концертами на передовую, играл роли простых солдат в фильмах военного времени. Прочитав стихотворение «Журавли», взволнованный Бернес позвонил поэту-переводчику Науму Гребневу и сказал, что хочет сделать из него песню. По телефону, сразу же, обсудили некоторые изменения в тексте будущей песни. Гребнев заменил в том числе слово «джигиты» на «солдаты». Со стихами, включающими изменения для будущей песни, певец обратился к композитору Яну Френкелю, с которым до этого много сотрудничал, и попросил сочинить музыку. Удалось это далеко не сразу. Только два месяца спустя, когда композитор написал вступительный вокализ, работа пошла.

Стоит отметить, что война была личной темой для каждого, кто сопричастен к созданию песни «Журавли». Гамзатов потерял на войне двух братьев, многие из его близкого окружения прошли через ужасы военных действий. Френкель в 1942 году принимал участие в боях, был тяжело ранен и после лечения с 1943 года до конца войны служил во фронтовом театре, играя на рояле, скрипке, аккордеоне. Гребнева Великая Отечественная война застала с самого её начала, поскольку в это время он служил на границе, под Брестом. Он отступал вместе с Красной Армией, попал в знаменитое Харьковское окружение, где немцы взяли в плен 130 тысяч красноармейцев, вышел одним из немногих, воевал под Сталинградом, был трижды ранен, и после последнего ранения в 1944 году война для него кончилась. А для Марка Бернеса «Журавли» стали последним творческим проектом. Он записал композицию будучи тяжело больным. Певец уже с трудом передвигался, тем не менее в июле 1969 года он попросил отвезти его в студию, где артист и записал песню. С первого дубля. Эта запись стала последней в его жизни. Не стало Марка Бернеса спустя месяц.

Так было создано одно из самых пронзительных музыкальных произведений, посвященных героям жертвам Великой Отечественной войны. 

Слова песни «Журавли»

Мне кажется порою, что солдаты

С кровавых не пришедшие полей,

Не в землю нашу полегли когда-то,

А превратились в белых журавлей.


Они до сей поры с времен тех дальних

Летят и подают нам голоса.

Не потому ль так часто и печально

Мы замолкаем глядя в небеса?


Летит, летит по небу клин усталый,

Летит в тумане на исходе дня.

И в том строю есть промежуток малый -

Быть может это место для меня.


Настанет день и журавлиной стаей

Я поплыву в такой же сизой мгле.

Из-под небес по-птичьи окликая

Всех вас, кого оставил на земле.


Мне кажется порою, что солдаты

С кровавых не пришедшие полей,

Не в землю нашу полегли когда-то,

А превратились в белых журавлей.


Подготовила Виктория САЛЧАК

Комментариев пока еще нет. Вы можете стать первым!

Добавить комментарий!


ОФИЦИАЛЬНЫЙ ПОРТАЛ РЕСПУБЛИКИ ТЫВА ВЕРХОВНЫЙ ХУРАЛ (ПАРЛАМЕНТ) РЕСПУБЛИКИ ТЫВА ГОССЛУЖБА
МИНИСТЕРСТВО КУЛЬТУРЫ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ГОД КУЛЬТУРЫ ОФИЦИАЛЬНЫЙ САЙТ ФЦП КУЛЬТУРА РОССИИ (2012-2018 ГОДЫ)
ПОРТАЛ ОТКРЫТЫХ ДАННЫХ РЕСПУБЛИКИ ТЫВА ПОРТАЛ ГОСУДАРСТВЕННЫХ УСЛУГ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПРАВОВОЙ ПОРТАЛ В СФЕРЕ КУЛЬТУРЫ
ОФИЦИАЛЬНЫЙ САЙТ ПРАВИТЕЛЬСТВА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПОРТАЛ КУЛЬТУРНОГО НАСЛЕДИЯ РОССИИ


-->